Noticiero

NOTICIAS EN ESPAÑOL, YOUTUBE, WEB 2.0, BLOGS, GOOGLE, FIREFOX, SEXO, SOFTWARE, FIREFOX, JUEGOS, PELICULAS, MUNDO DIGITAL

TRADUCELO

APRENDE SOBRE EL IDIOMA, CASTELLANO E INGLÉS.

APRENDE INGLES VIENDO VIDEOS DE TODO TIPO CON YAPPR

Publicado el 22 de Febrero, 2009, 12:05. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)
Etiquetas:

Yappr es un site que permite el aprendizaje del idioma inglés mostrando un video  que hayas seleccionado y dos transcripciones (una en inglés y otra en otro idioma previamente seleccionado, español, por ejemplo) de lo expresado en el audio de los mismos. Los videos pueden ser seleccionados a partir de un ranking de videos populares, o de las distintas categorías, o de los resultados de una búsqueda que hagas usando el buscador interno. Dentro del conjunto de videos almacenados en el site puedes encontrar todo tipo de videos... trailers, por ejemplo. De esta manera, aprenderás inglés, no a partir de lecciones, sino de divertidos videos.

   
                   


TRADUCE TEXTOS A VARIOS IDIOMAS SIMULTANEAMENTE CON NICETRANSLATOR

Publicado el 12 de Febrero, 2009, 0:24. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)
Etiquetas:

nice: agradable; translator: traductor

niceTranslator (http://nicetranslator.com) es un traductor online que a diferencia de Google Traductor o Yahoo! Babelfish, dos traductores en línea, puede traducir un texto de manera simultánea en varios idiomas. La importancia de esto: puedes aprender varios idiomas a la vez y convertirte en todo un políglota, o al menos aprender alguna frase seductora en varios idiomas para impresionar a una chica ;). Conozco otro programa que hace algo similar (traducir en varios idiomas a la vez) pero es nativo. Aunque está basado en Google Traductor, tiene un límite de caracteres, a diferencia de éste, por tanto, para traducir textos largos, lucen como mejore opciones Google Traductor y Yahoo! Babelfish, o el traductor que cito abajo.

Traducción en tiempo real

Traduce en tiempo real, a medida que añades cada carácter, así que no habrá necesidad de que pulses la tecla "Enter" para nada.

Autodetección del idioma de origen
Puedes definir tu idioma (aquel que hablas normalmente) para definir el idioma del texto a traducir, o dejar la opción "Autodetectar" y de esta forma dejar que el sistema detecte qué idioma introduces. En Genbeta ha detectado algún error que de momento yo no, respecto a la función "Autodetectar", así que si tienes algún problema, no sería mala idea definir el idioma del texto de manera manual pulsando sobre el menú contextual a la derecha de la interface. En esto de la autodetección nicetranslator coincide con
Fried Babelfish.

Traducción simultánea
A la izquierda podrás añadir o retirar los traductores, es decir, los idiomas a los que será traducido el texto que escribas en el campo respectivo., el cual podrás "limpiar" (dejar en blanco) pulsando la tecla "Esc".

Sin necesidad de hacer clic en los menús
La interface está muy cuidada, al punto que no hace falta  hacer clic para desplegar alguno de los menús, basta posar el puntero sobre el menú del caso. A la derecha de la interface podrás leer algunas noticias de actualizaciones referentes a nicetranslator (en inglés), las cuales puedes ocultar pulsando en "Hide". La interface está por defecto en inglés; la interface en español aquí (http://spanish.nicetranslator.com). Puedes ver el site en su IPhone según leo en las noticias antes comentadas.

      
Verdaderamente agradable (nice).


TRADUCE TEXTOS SIN NECESIDAD DE CONECTARTE A INTERNET USANDO FRIED BABELFISH

Publicado el 21 de Enero, 2009, 11:28. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)
Etiquetas:

¿Powered by Google? (ver esquina inferior derecha)

Fried Babelfish es un programa nativo de traducción desarrollado por Google (no entiendo esto, ¿no se supone que debiera haber desarrollado este programa la gente de Yahoo!, los mismos de Yahoo! Babelfish?). Ahora puedes disponer de uno de los mejores traductores sin depender de Internet. Así que ya sabes, se caiga o no la conexión a Internet, puedes recurrir a la "opinión de este experto en idiomas totalmente gratuito. Es capaz de detectar el idioma de manera automática, recuerda el último idioma que has seleccionado y es posible mantener la ventana siempre visible (la cual siempre se mantiene pequeña); el que se trate de una pequeña ventana nos evita tener que hacer click en la ventana minimizada cada vez que se va a traducir algo. Si vas a hacer una buena traducción lo más probable es que no te bastará con Google Traductor (http://translate.google.com) (a menos que manejes los idiomas en cuestión, claro). Independientemente de que haya una aplicación en línea, puedes trabajar con Fried BabelFish en el caso de que la aplicación en línea no sea accesible por problemas en los servidores de Yahoo!; sobre todo te podrás ser útil en el caso de que tengas que hacer traducciones que involucren al idioma portugués pues dispone de traducción portugués-español y español-portugués, a diferencia de su pariente online. Algo que no hará por tí es traducr una página web con sólo proporcionar una url, algo que si hace su pariente online, pero puedes copiar el texto en cuestion si tienes la pagina web a la mano, sea que la hayas descargado, o la puedas visualiazar sin conexion si usas Thunderbird, u otro cliente de correo y/o lector de feeds. En mi casi, una vez descargado y descomprimido el archivo zip, usando WinRar, he optado por arrastrar el archivo .exe a mi barra de inicio rápido de Windows.



Fuente de la imagen:
DonationCoder.com.


TWITRANS - TRADUCCION GRATUITA HECHA POR HUMANOS VIA TWITTER

Publicado el 14 de Enero, 2009, 1:27. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)
Etiquetas:

       
                   
De a poco podrías traducir esa canción que quieres componer en otro idioma y gratis.      
       
     

Twitrans (http://twitrans.onehourtranslation.com) es una aplicación para Twitter mediante la cual podrás recibir rápidamente, vía Twitter, traducciones de los mensajes que envíes al usuario @twitrans. La sintaxis del mensaje es: abreviatura del idioma de la frase a traducir + 2 + abreviatura del idioma de la frase una vez traducida.  El 2 hace de "to" (que significa a) porque "two" (que  significa dos en español) se pronuncia igual que "to". Por ejemplo: yo envié un mensaje que aquí pueden ver, al poco tiempo recibí esta respuesta (en la que se notifica el inicio de la traducción hecha por humanos) y en menos de 10 minutos esta fue la traducción: muy buena, aunque lo que intenté traducir era fácil.




GOOGLE TRADUCTOR

Publicado el 19 de Noviembre, 2008, 11:57. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)
Etiquetas:

Google Traductor es el servicio de traducción en línea gratuito de Google (ahora en español, anteriormente sólo denominado "Google Translate"). Es un servicio más completo que Google Herramientas del idioma.

La interface está divida en 4 pestañas:
  1. Texto y web: permite traducir un texto, presente o no en Internet con sólo pegarlo o escribirlo en el campo respectivo.
  2. Traducción de búsquedas: permite buscar solamente dentro de las páginas web escritas en un idioma determinado para su traducción al español u otro idioma... algo muy útil para cuando  no haya información en español sobre un tópico (me suele ocurrir que la Wikipedia en inglés me provee información de tópicos no cubiertos o cubiertos menos abundantemente por la Wikipedia en español. Un ejemplo de la búsqueda sobre "perro".
  3. Diccionario: al pulsar sobre esta pestaña se te saca de la interface y vas a parar a la interface del Diccionario de Google donde puedes obtener el (los) significado(s) de una palabra en el idioma deseado, pronunciación en audio, frases que incluyen la palabra, imágenes relacionadas, idiomas que incluyen la palabra (aunque creo que no necesariamente significa la palabra lo mismo en cada uno de esos idiomas). Un ejemplo sobre la palabra "bar" de inglés a español aquí.
  4. Herramientas: aquí puedes hacer lo descrito en los puntos 3 y 4 de la comparativa de abajo. No se trata de Google Herramientas del idioma. Además, desde aquí puedes descargar la barra Google, (aunque es algo que puedes hacer desde el site de la barra).


Diccionario:

Al igual que Yahoo! Babelfish traduce texto escrito en un campo, así como páginas web enteras al escribir la url correspondiente en un campo y solicitar la respectiva traducción. Una vez traducida la página puedes enviar su URL a alguien que hable el idioma al cual traduciste la misma para que pueda entenderla. La calidad de la traducción es competitiva y complementaria respecto a la ofrecida por Yahoo! Babelfish, por lo tanto recomiendo usar ambos traductores simultáneamente a los efectos de optar entre una u otra traducción.

Comparativa con Yahoo! Babelfish:
  1. Puedes traducir portugués-español y español-portugués, algo que Yahoo! Babelfish no hace.
  2. Dentro de sus ventajas está el que se puede redireccionar rápidamente el sentido de la traducción, es decir, si has seleccionado previamente la opción (español- inglés) puedes cambiar tal sentido por el sentido inglés español.
  3. Puedes arrastrar un botón de traducción de páginas Web a la barra personalizada de tu navegador para que, al pulsarlo se traduzca la página web, correspondiente a la pestaña activa, al idioma correspondiente al botón (español u otro de los idiomas).
  4. Google Traductor ofrece un script que puedes insertar en el código de cualquier página Web a los efectos de que aparezca un gadget de traducción que permita al visitante traducir la misma al idioma deseado (esto convierte a cualquier página Web en potencialmente multilingüe). Puedes incrustar tal código a cualquier página Web, pero para evitar hacer esta operación repetidamente puedes crear una plantilla con todos tus scripts (incluido éste, de forma de no tener que copiar y pegar el script en cada página sino sólo cambiar el contenido de fondo de la misma. Un ejemplo del gadget abajo, pues lo usé en una plantilla pegada en el código XHTML de este post.




CONJUGADOR DE VERBOS EN ESPAÑOL

Publicado el 31 de Agosto, 2008, 5:09. en TRADUCELO.
Comentar | Referencias (0)

  • Conjugador de verbos en español

    Puede servir para entender la conjugación de un verbo en español integralmente, y a partir de esto puede servir para aprender otros idiomas. No funciona con mayúsculas. Debes escribir el verbo en infinitivo, o sea que debe terminar en "ar", "er" o "ir".





Otros mensajes en TRADUCELO

HAGA ESTA SU PAGINA DE INICIO

AÑADIR ESTE SITIO A MIS FAVORITOS

¡Recomienda esta página a tus amigos!

Suscríbete

Introduce tu e-mail



Añadir a netvibes

  • Agregar con
TwitterCounter for @hectorarturo

Apúntate

Categorías

ARCHIVOS

BUSCADORES

CORREO

DIRECTORIO

FOROS

FOTOS

NOTICIAS

TRADUCTOR

VIDEOS

WEBMASTERS

Link to Podcast (RSS feed) for this blog


Eventos en linea
 

 
 
Google Groups Suscribirse a NOTICIERO.TK
Correo electrónico:
Ver archivos en groups.google.co.ve